Семь соблазнов - Страница 37


К оглавлению

37

Пилар несколько секунд молчала, борясь с желанием дать ему хлесткую пощечину. Но все-таки справилась с собой и, одарив Уилкинса ледяным взглядом, с презрением сказала:

— Простите, но это даже не смешно. Мне плевать, что вы думаете обо мне, но вот какого мнения вы о себе? Неужели для вас деньги застили весь мир? И вы даже не допускаете, что для кого-то они не имеют никакого значения?

— Ну, милая моя, произносить красивые слова мы все умеем. Но вы все-таки подумайте: миллион на дороге не валяется. Только представьте, сколько сможете купить на эти деньги брючек и юбочек, сумочек и…

Пилар не дала ему договорить, резко оборвав:

— Хватит! Замолчите! То, что вы говорите, низко и просто тошнотворно. Мне не нужны ваши грязные деньги, а Марку не нужна ваша дурацкая работа. Скоро мы с ним уедем отсюда и начнем все сначала.

Уилкинс помрачнел. При упоминании миллиона в глазах девушки не появилось того хищного блеска, на который он рассчитывал. Наоборот, ее черные и очень красивые глазищи загорелись неподдельным возмущением. Почему-то он даже обрадовался, что она не взяла чек. Глупо, конечно, но именно так оно и было.

Что ж, деньги целее будут. А пока можно использовать еще одно средство.

Мысленно скрестив пальцы, Уилкинс произнес вкрадчивым тоном:

— А кстати, как вы думаете, откуда у меня ваш адрес?

— Понятия не имею, — отрезала Пилар. — И вообще, мне нужно уйти. Избавьте меня, пожалуйста, от своего присутствия.

— Погодите, не горячитесь. Так знаете, как я выяснил, где вы живете? Марк сам сказал мне.

Пилар едва уловимо напряглась, и Уилкинс тотчас заметил это.

— Да-да, он лично дал мне ваш адрес, чтобы я пришел и избавил его от тяжелой сцены. Видите ли, он уже вдоволь наигрался с вами и всей душой хочет вернуться к привычной жизни. Но врожденная слабость характера не позволяет ему объясниться с вами. Вот он и поручил это мне, как лицу, в общем-то, заинтересованному.

Пилар внимательно выслушала его вдохновенную речь, а затем гордо вскинула голову и посмотрела ему в лицо.

— Знаете что, мне искренне жаль вас, мистер Уилкинс. Как вы дошли до такой низости? Если у меня будет сын, я сделаю все возможное, чтобы он не вырос в такого отвратительного подлого интригана. Я очень надеюсь, что ваша дочь не похожа на вас. А теперь, будьте добры, уйдите.

— Хорошо, я уйду, — грозно сказал Уилкинс, поднимаясь. — Я уйду, но уйдет и Марк. Ты никогда не получишь жениха моей дочери, грязная официантка!

Второй раз за пятнадцать минут Уилкинс довел ее до бешенства, но Пилар вновь сдержалась. Не хотелось уподобляться ему.

— Да, я работаю официанткой, — подтвердила она, — но смею вас уверить: ваши мысли куда грязнее, чем самая грязная работа на свете.

Джереми Уилкинс зло посмотрел на нее, но ничего не сказал.

11

Времени больше не было. Пилар молилась, чтобы родители смогли дозвониться до Эрнесто. Она быстро собрала чемодан, решив взять только самое необходимое. С Марком поговорить ей тоже не удалось. Что делать?

Пилар наскоро набросала письмо, в котором очень сбивчиво объясняла, что произошло. Оставалось надеяться, что Марк догадается заехать к ней на квартиру. Ну, а если нет, она будет звонить ему из дома.

Пилар уже собиралась выходить, когда вернулась Мэган, ее соседка.

— О, как хорошо, что ты меня застала. Мне нужно срочно уехать. Пожалуйста, если ко мне зайдет мужчина, передай ему это письмо, очень тебя прошу.

Мэган, бесцветная полноватая девица, вяло кивнула.

— Конечно. А что случилось-то?

— Так, семейные дела, — отмахнулась Пилар. — Ну, до свидания.

— Пока.

Мэган проводила соседку равнодушным взглядом. За то недолгое время, что они прожили под одной крышей, между ними не установилось не то что дружеских, даже приятельских отношений. Пилар казалась ей слишком гордой и независимой. Но Мэган тоже не собиралась навязываться. Они пересекались нечасто, и обе были этому рады.

А когда Мэган увидела мужчину, приходящего в гости к Пилар, то стала еще и завидовать ей. Она только мечтать могла о таком красавчике.

Но как бы то ни было письмо она, конечно, передаст.

Бетти, привыкшая к вечным опозданиям Марка, не очень-то спешила на встречу с Эрнесто. Она подолгу стояла у витрин, рассматривала выставленные там манекены в изысканных платьях. После разговора с Марком она, оказавшись выбитой из колеи, многое словно бы увидела другими глазами. Например, раньше не замечала она, что в небольшой французской булочной рядом с домом продают отличные эклеры. Да она туда даже не заходила — зачем? А сегодня заглянула и пришла в полный восторг.

И таких мелочей было очень много. Словно бы Марк, уйдя, раскрыл ей глаза на все полноту жизни, простирающуюся за пределами их отношений.

Интересно, если Марк вернется, она снова станет такой же, как была?

Бетти уже подходила к дверям кафе, где они договорились встретиться, как внезапно на плечо ее легла чья-то рука. Бетти вздрогнула и повернулась.

— Я вас напугал? — раздался приятный бархатный голос.

Это был Эрнесто. Сегодня он показался Бетти еще интереснее, чем в тот раз. Возможно, потому, что тогда выглядел солидным деловым человеком. Сейчас же перед ней предстал веселый юноша в джинсах и разноцветной рубашке… и с огромным букетом белых роз.

— Очень рад вас видеть. Да, это вам.

— Спасибо, — растерянно поблагодарила Бетти.

Господи, когда Марк в последний раз дарил ей цветы? И не вспомнить!

Они стояли посреди улицы, не заходя внутрь.

37